
La otra novedad a comentar es que, por motivos que tampoco vienen al caso pude hacer unos imanes personalizados de las clases de guitarra de manera gratuita.
Si todavía no tienes el tuyo...¡Ven por clase y consíguelo!
lo mejor sería entonces que probases a seguir las instrucciones que dan en esta página (aunque si buscas un poco no te costará encontrar otras 987234987 donde te lo expliquen también).
Nos guste o no muchos de los capítulos más importantes de la historia del rock y, por ende, de la guitarra eléctrica se han escrito en inglés. Ésto, tiene varios inconvenientes como, por ejemplo, que a menudo las mejores fuentes para obtener información sobre el tema se encuentren en dicho idioma. Por suerte, cada vez se habla más inglés entre la comunidad guitarrera y cada vez hay más material traducido, pero... ¿traducido cómo? Veamos un ejemplo. Es constante el uso de afinación abierta de sol por open G, cuando existe una expresión archiconocida dentro del mundo de la guitarra para decir abierto en español: al aire. Otro ejemplo: ¿por qué se traducen los acordes sus como suspendidos? ¿No sería más fácil, tanto de traducir como de recordar después, traducirlos como acordes de sustitución? Pero claro, lo fácil es tirar por lo parecido y traducir eventually como eventualmente, cuando significa finalmente, cambiando completamente el sentido de la frase en el idioma original. ¿A alguien le suenan los false friends? ¿Por qué llamarlo cuello si es mástil?
